2018 - Дипломдық жұмыстардың тақырыптары
Шетел филологиясы және аударма ісі кафедрасы
|
Студенттің аты-жөні
|
Тақырыптар |
Ғылыми жетекшісі (аты-жөні, ғылыми дәрежесі ғылыми атағы, жұмыс орны) |
Рецензент (аты-жөні, ғылыми дәрежесі ғылыми атағы, жұмыс орны) |
||
Қазақ тілінде |
Орыс тілінде |
Ағылшын тілінде |
||||
5В020700 – Аударма ісі |
||||||
1 |
Примбердиева Буамина |
Британдық және американдық фильмдер мен телехикаялардың атауын аудару ерекшеліктері |
Особенности перевода названий английских и американских фильмов и сериалов
|
The peculiarities of translation of titles in British and American films and TV series |
Колесникова Т.П. аға оқытушы |
Турумбетова Л.А. ф.ғ.к., доцент, Египет ислам мәдениеті университеті |
2 |
Тұртай Аида |
Джек Лондонның «Ақ азу» романының көркем аудармасының ерекшеліктері және оның эквиваленттік көрсеткіштері |
Особенности художественного перевода романа Джека Лондона «Белый клык» и его степени эквивалентности |
Features of literary translation of the novel Jack London "White Fang" and its equivalence rates |
Садыкова А.К. |
Жумабекова Г.Б. п.ғ.к., Абылай хан атындағы ҚазХҚжӘТУ доценті |
3 |
Аяганова Тамила |
У.С.Моэмның «Театр» романында эмоцияларды білдіретін лингвистикалық құралдар және оларды орыс тіліне аудару тәсілдері/ |
Лингвистические средства выражения эмоции в романе У.С. Моэма «Театр» и способы передачи их на русский язык/ |
Linguistic Means of Expressing Emotions in the Novel "Theatre" by W.S. Maugham and Ways of Transferring them into Russian |
Бектурова Э.К. аға оқытушы |
Салжанова Л.Е. ф.ғ.к., Абылай хан атындағы ҚазХҚжӘТУ доценті
|
4 |
Жолдасбек Адина |
Көркем аудармадағы трансформация түрлері (Мелвиллдің "Моби Дик немесе ақ кит" повесінің орыс, қазақ тілдеріндегі аудармалары негізінде)/ |
Виды трансформаций в художественном переводе (на основе переводов повести «Моби Дик или белый кит» Г.Мелвилла на русский, казахский языки)/ |
Types of transformations in literary translation (based on the translation of the story “Moby-Dick or, Тhe Whale” by G. Melville into Russian and Kazakh) |
Мұсалы Л.Ж. ф.ғ.к., доцент |
Нурмаханова М.К. ф.ғ.к., АЭжБУ доценті
|
5 |
Куанышева Алина |
Мәдениетаралық қарым-қатынас аспектісінде жарнамалық мәтіндерді аудару |
Перевод рекламных текстов в аспекте межкультурной коммуникации |
Translation of advertising texts in the aspect of intercultural communication |
Валиева А.К. аға оқытушы |
Турумбетова Л.А. ф.ғ.к., доцент, Египет ислам мәдениеті университеті
|
6 |
Рысқұлбек Жанель |
Марк Твеннің "Том Сойер" мен "Гекльберри Финнің" аудармасындағы американдық реалиялар проблемасы |
Американские реалии и проблемы перевода "Приключения Тома Сойера" и "Приключения Гекльберри Финна" Марка Твена |
American realities and problems of the translation of the "The Adventures of Tom Sawyer" and "The Adventures of Huckleberry Finn" by Mark Twain
|
Ашимханова С.А. ф.ғ.д., профессор
|
Даутова Г. PhD, Ғылым Академиясының әдебиеттану институты
|
7 |
Хан Лии Кёнг |
Ағылшын тіліндегі жарнамалық мәтіндегі күрделі сөйлемдердің прагматикалық аспектілері |
Проблемы прагматического аспекта сложноподчиненных предложений в рекламном тексте на aнглийском языке |
Problems of the pragmatic aspects of complex sentences in the advertising in English |
Габдкаримова Г.С. аға оқытушы
|
Абаева М.К. PhD, Абай атындағы ҚазҰПУ
|
5В020700 – Аударма ісі (қысқ.) |
||||||
8 |
Тышканбаева Амина Мерекеевна |
Орыс аударма дәстүріндегі Эмили Дикенсонның көркемділік ұғымының мән-мағынасы |
Воспроизведение художественных концептов Эмили Дикинсон в контексте русской переводческой традиции |
Emily Dickinson's Literary Concepts in the Context of Russian Translation Tradition |
Колесникова Т.П. аға оқытушы |
Турумбетова Л.А. ф.ғ.к., доцент, Египет ислам мәдениеті университеті |
5В020700 – Аударма ісі (қысқ) |
||||||
9 |
Шамшидинов Султан |
Әдеби шығармалардағы фраземалардың орыс тіліне аударылуы (Джек Лондонның шығармалары негізінде). |
Фраземы в переводах художественных произведений на русский язык (на основе произведении Джека Лондона)
|
Phrases in translating works of art into Russian (based on the work of Jack London) |
Байелі Ә.Ж. ф.ғ.к., доцент м. а. |
Шолахова А.А. ф.ғ.к., IT университетінің доценті |
10 |
Қайпбаева Айдана |
Әдеби аудармадағы лексико-грамматикалық трансформациялар |
Лексико-грамматические трансформации в художественном переводе
|
Lexico-grammatical transformations in literary translation |
Байелі Ә.Ж. ф.ғ.к., доцент м. а. |
Шолахова А.А. ф.ғ.к., IT университетінің доценті |
11 |
Ахашева Камилла |
Көркем шығарманы аударудың Әдеби шығармалардағы реалилердің аударылуы (Бернард Шоу шығармалары негізінде) |
Реалий в переводах в художественных произведений на русский язых (на основе произведении Бернарда Шоу)
|
Realities in translations of fiction into Russian (based on Bernard Shaw's works) |
Байелі Ә.Ж. ф.ғ.к., доцент м. а. |
Шолахова А.А. ф.ғ.к., IT университетінің доценті |
12 |
Габдуллиева Гулбакыт |
Александр Блок өлендерінің қазақша көркем аудармасындағы образдық ерекшеліктері
|
Образные особенности казахских художественных переводов произведений Александра Блока/ |
Figurative features of Kazakh literary translations of Alexander Blok's works |
Тараков А.С. ф.ғ.д., профессор
|
Султанова Б. ф.ғ.к., Қазақ Ұлттық Қыздар Педагогикалық университеті аға оқытушысы
|
13 |
Сары Мелисса Нежалия Хаканкызы |
Аудармадағы фасцинацияның коммуникативтік функциясы/ |
Коммуникативная функция фасцинации в переводе |
Communicative function of fascination in translation |
Есембеков Т.О. ф.ғ.д., профессор
|
Корабай С. ф.ғ.к., Әуезов атындағы әдебиет және өнер институты доценті
|
14 |
Куаныш Алмагул Ерболкызы |
А.Құнанбаев өлеңдерінің аудармасындағы сәйкестік мәселесі (ағылшын , орыс, түрік тілдеріндегі аудармалары негізінде)/ |
Проблемы соответствие в лирических произведениях А.Кунанбаева (на материале перевода на английский, русский и турецкий языки) |
Problems of consistency in the lyric works of A. Kunanbayev (based on the translation into English, Russian and Turkish) |
Дадебаев Ж.Д. ф.ғ.д., профессор
|
Тебегенов Т. ф.ғ.д., Абай атындағы ҚазҰПУ профессоры
|
15 |
Намазов Андрей Ильгарович |
Передача эпитетов в английских переводах произведений А.С. Пушкина |
Transferring the epithets in English translations of A.S.Pushkin’s works/ |
А.С. Пушкин шығармаларындағы эпитеттердің ағылшын тіліндегі аудармаларында берілуі |
Сейденова С.Д. ф.ғ.к., доценті
|
Карпенко Т.Е. ф.ғ.к., Абылай хан атындағы ҚазХҚжӘТУ доценті
|
5В021000 – Шетел филологиясы |
||||||
16 |
Оразбай Гүлнұр Саматқызы |
«Еңбек» және «жалқаулық» тақырыбындағы қазақ және ағылшын тілдеріндегі мақал-мәтелдерге салғастырмалы талдау |
Сопоставительный анализ английских и казахских пословиц на тему «труд» и «лень»
|
Contrastive analysis of the English and Kazakh proverbs on the topic “labour” and “laziness” |
Таева Р.М. ф.ғ.к., профессор м.а. |
Турумбетова Л.А. ф.ғ.к., доцент, Египет ислам мәдениеті университеті |
17 |
Қадырқұл Алтынай Бердіқұлқызы |
Ағылшын газеттері мен интернет сайттарының тақырыптарындағы фразеологиялық бірліктер
|
Фразеологические единицы в заголовках английских газет и интернет сайтов
|
Phraseological units in the headlines of English newspapers and Internet sites Фразеологические единицы в заголовках английских газет и интернет сайтов |
Колесникова Т.П. аға оқутышы |
Турумбетова Л.А. ф.ғ.к., доцент, Египет ислам мәдениеті университеті |
18 |
Джумадурдаева Назик Давлетгельдиевна |
Қазақстандағы үш тілде білім беру мәселелері
|
Проблемы трехъязычного образования в Казахстане |
The challenges of trilingual education in Kazakhstan |
Искакова Г.Н. аға оқытушы |
Мусагулова А. PhD, Абылай хан атындағы ҚазХҚжӘТУ доценті |
19 |
Халмахамат Гүлбахрам Абдуталипқызы |
Заманауи газет мәтінінің лексикалық ерекшеліктері (қазақ және ағылшын тілді прессаның материалдары негізінде) |
Лексические особенности современногогазетного текста (на материалах казахской и англоязычной прессы) |
Lexical features of modern newspaper texts (on the materials of Kazakh and English press) |
Беккожанова Г.К. PhD, доцент м.а. |
ШойбековаГ.Б. ф.ғ.к., Қазақ Ұлттық Қыздар Педагогикалық университеті доценті |
20 |
Жолаушыбай Әсел Оразжанқызы |
Көркем мәтіндегі синонимдердің қолданылу жиілігі |
Частотность употребления синонимов в художественном тексте |
Frequency of synonyms in the literary text |
Карагойшиева Д.А. PhD, доцент м.а. |
Шолахова А.А. ф.ғ.к., IT университетінің доценті
|
21 |
Урынгалиева Наргиза Багытжанкызы |
Қазақстан жастар сөзіндегі код ауыстыру құбылысы |
Переключение кодов в речи молодежи Казахстана |
Code switching in the speech of the youth of Kazakhstan |
Искакова Г.Н. аға оқытушы |
Мусагулова А. PhD, Абылай хан атындағы ҚазХҚжӘТУ доценті |
5B021000 – Шетел филологиясы (екінші жоғары) |
||||||
22 |
Аманова Сауле Сериковна |
Ағылшын және орыс тілдерінің мақал-мәтелдеріндегі соматизмдер |
Соматизмы в пословицах и поговорках английского и русского языков
|
Somatisms in proverbs and sayings of the English and Russian languages |
Аймагамбетова М.М. PhD, доцент м.а. |
Абаева М.К. PhD, Абылай хан атындағы ҚазХҚжӘТУ доценті |