Докторантура PhD

Мамандық шифры:

8D02302

Мамандығы:

Аударма ісі (батыс тілдері)

Факультеті:

Филология

Бiлiктiлiгі:
  • ғылыми - педагогикалық бағыт - философия докторы (PhD)
  • Түлектер моделі
  • Міндетті пәндер
  • Элективті пәндер
  • Кәсіби
1. Заманауи лингвистикалық және әдеби, филологиялық және пәнаралық зерттеулер контексінде аударма ғылымын дамытудағы парадигмалық ауысуларға байланысты заманауи теориялық тұжырымдамаларды бағалайды.
2. Аударманы қабылдау мен аударма үрдісінің тұтастығына қол жеткізу үшін қазіргі заманғы аударманың концептуалдық теорияларына және талдау әдістеріне негізделген өз бетімен ғылыми зерттеулер жүргізеді.
3. Аударма тұтастығының жүйелік белгілерін, сөздің семантикасы деңгейінде баламалық пен барабарлықты; мәтіннің түсіндірілуінің көптігі мен өзгермелілігін анықтау мақсатында өз бетімен зерттеуді ұйымдастыру және жоспарлау үшін жоғарғы мектепте оқытудың инновациялық әдістерін қолданады.
4. Жүйелік, филологиялық, антропоцентрлік, семиотикалық, этнолингвистикалық және психолингвистикалық талдауларды қолдануда аударма құзыреттілігін дамыту мақсатында оқу мәтіндерінің моделін жасайды.
5. Аудармада мәтінді қабылдау, жалпы стратегиясы мен нормалары мәселелерін шешудің жаңа тұжырымдамалық идеяларын ұсынады және беделді ғылыми журналдарда нәтижелерді жариялайды. Аудармаға объективті баға беру үшін аудармашы рөлдеріне (аудармашы, автор, бірлескен автор, жасаушы) салыстырмалы талдау жүргізеді.
6. Аударма зерттеулері мен стратегияарын жоспарлау кезінде психолингвистиканың, этнолингвистиканың және басқа гуманитарлық ғылымдардың пәнаралық білімдерін тұтастық, үйлесімділік, пайдалылық, баламалылық, аударма сапасы мен сапасын бағалау үшін біріктіреді.
7. Этнолингвистикалық және этномәдени факторларды есепке ала отырып, аударма мәтіндерін бағалаудың объективті ғылыми критерийлерін әзірлейді; тиісті аудармаларды болжауда өз әдіснамалық әзірлемелерін ашық түрде ұсынып, дәлелдей алатыны ескеріледі. Аударма мәселелерін пәнаралық ғылым бағыттарында шешу кезінде жаңа идеяларды қалыптастырады.
8. Аудармашыларды дайындау және аудармаға оқыту әдістемесін антропоцентрлік және біліктілікке негізделген тәсілдерді біріктіреді; аудармашы қызметінің интеллектуалды және шығармашылық әлеуетін дамыту үшін мәдениетаралық және интерактивті қарым-қатынас жағдайларын қамтитын аударма жаттығуларын дамытады.
9. Аудармаға оқытудың өз тұжырымдамаын әзірлеу және оқытудың оқу үрдісін типтік аударма проблемаларын шешуге арналған әдістемеге аударудың тәсілдерін анықтайды және жеке шығармашылық шешімдер қабылдау стратегиясын анықтайды.
10. Интеграцияланған аударма әдістерін қолдана отырып, объективті сараптама жүргізу және трансляцияның стандарттарына сәйкес аударма сапасына түсініктеме береді. Клиенттің коммуникативтік жағдайларын бағалау үшін, бастапқы мәтіннің авторы және аударма мәтінін алушы тиісті мәдениеттер шеңберінде және осы талдау негізінде сараптамалық қорытынды жасайды.
11. Компанияны тиімді басқарады; команданың ғылыми-зерттеу және жұмыс қызметін үйлестіреді; өзі басқаратын құрылымды дамытудың стратегиялық бағытын анықтайды; клиенттік перспективалық қарым-қатынастарды қалыптастырады; еңбек нарығындағы тез өзгеретін жағдайға бейімделеді.
12. Өз жеке басының ұзақ мерзімді даму бағдарламасын жасайды; ғылым мен білімнің әлеуметтік жауапкершілігін сезінеді; заманауи аударма ғылымының жетістіктерін ғаламдық және отандық ғылыми қауымдастық үшін маңызы бар жаңа тұжырымдамалық идеялармен көбейтеді; зерттеуші, университеттің оқытушысы, сарапшы және компанияның көшбасшысы ретінде табысты мансапты қалыптастырады.
  2021-2024 жылдардағы мәліметтер көрсетілген
  2021-2024 жылдардағы мәліметтер көрсетілген
  2021-2024 жылдардағы мәліметтер көрсетілген