Бакалавриат

Мамандық шифры:

6B02311

Мамандығы:

Халықаралық қатынастар және құқық саласындағы аударма

Факультеті:

Халықаралық қатынастар

Бiлiктiлiгі:
  • бiрiншi жоғары бiлiм - тіл білімі бакалавры
  • бiрiншi жоғары қысқартылған бiлiм - тіл білімі бакалавры
  • Түлектер моделі
  • Міндетті пәндер
  • Элективті пәндер
  • Кәсіби
1.Сөйлеу әрекетінің барлық түрлерін және ауызша және жазбаша сөйлеу мәдениетінің негіздерін, тілді қарым-қатынастың әртүрлі салаларында және жағдайларда білімдері мен дағдыларын қолдана білу, белгілі бір коммуникативті жағдайға байланысты және оларды қолданудың әлеуметтік-мәдени нормаларына сәйкес, танымдық және білімге сүйене отырып, өзара түсіністікке жету үшін вербальді және вербальді емес қарым-қатынастың әртүрлі техникаларын, тактикалары мен стратегияларын талдау және синтездеу.
2.Аударма қызметінде аударманың әдіснамалық қағидалары мен стратегияларын, мәдениетаралық коммуникацияның теориялық негіздерін, халықаралық және құқықтық менеджментті қолдану;
кәсіби деңгейде ана тілі мен шет тілінің теориясын; ауызша аударма барысында халықаралық және құқықтық нормаларға сәйкес аударма ерекшеліктерін қолдану.
3.Түпнұсқа және аударма тілінде сөйлеу деңгейінің белсенді жоғары болуын, реакция жылдамдығын, анық дикциясын, ойын жинақтай білу қабілетін, шуға қарсы иммунитетін, психикалық тұрақтылығын, жақсы физикалық формасын көрсете білу.
4.Құқықтық терминологияны, заңды құжаттардың аудармаларын дұрыс және сауатты рәсімдеуді, оның ішінде нотариалды куәландыруға арналған аудармалар; Қазақстан Республикасының және шет елдердің дипломатиялық протоколы мен этикетінің ерекшеліктеріне сәйкес протоколдық функцияларды орындауды меңгеру.
5.Кәсіби дискурс шеңберінде мәтіндерді аударудың лингвистикалық және лингвистикалық емес факторларын талдау және анықтау, түпнұсқа мәтіннің лингвистикалық-когнитивтік, прагма-функционалдық ерекшеліктерін ескере отырып, аударма алдындағы талдауды жасау, аударма тілінің нормаларын ескере отырып, аударылатын тілдің тілдік бірліктерінің ерекшеліктерін, ана тілінің және басқа шет тілдерінің ерекшеліктерімен модельдеу және салыстыру.
6.Дипломатиялық құжаттар типологиясын, ішкі ведомстволық және шетелдік дипломатиялық хат алмасудың дипломатиялық құжаттар түрлерін, дипломатиялық құжаттамаға қойылатын талаптарды қолдану.
7.Халықаралық және құқықтық қатынастар саласында аударманы орындау: жоғары деңгейде зейін қойып, дәлдікке жету; ұзаққа созылған күйзеліс жағдайындағы психологиялық тұрақтылықты көрсете білу, эмоциялар мен мінез-құлықты басқара білу (аудармашы - бейтарап аудармашы); ауызша сөйлеу техникасын қолдана білу және сөйлеушінің сөйлеу мәнеріне, жақсы дикцияға, дұрыс интонацияға сәйкес мәтінді біркелкі оқуға қол жеткізу.
8.Қажетті материалдарды өз бетінше оқып үйрену, адекватты аударма үшін қажетті ақпараттарды іздеу, ресми іскери стильдің ерекшеліктерін сақтай білу, сонымен қатар белгілі бір лексикалық бірліктерді аудару үшін қажетті аударма техникасын дұрыс таңдау, пайдалану және кәсіби дискурс саласында кең көлемді білімге ие болу. Жүйелік талдау әдіснамасын және теориялық білімді курста қолдана отырып, халықаралық қатынастар мен үдерістерді талдай білу.
9.Кәсіби этика мен сөйлеу мәдениеті негіздерін әртүрлі салаларда және коммуникативті-прагматикалық стратегиялар мен әдістерде қолдану, қарым-қатынас, мәдениетаралық қарым-қатынас, шет тілдік қатынас мәдениеті, вербальді және вербальді емес қатынас құралдары туралы негізгі түсініктерді тұжырымдау; аударма тілі елінің және Қазақстан мәдениеттердегі, құндылықтар жүйесіндегі ортақ және әртүрлі ерекшеліктерді атап көрсету, дәстүрлер мен әдет-ғұрыптарды, шет тілді елде қабылдау;
Халықаралық және құқықтық келіссөздерге қатысушылар арасындағы әлеуметтік, этникалық, конфессиялық, мәдени және басқа да айырмашылықтарға төзімділік көрсету және түсіндіру барысында ынтымақтастық пен толыққанды диалогты қамтамасыз ету мақсатында әртүрлі мәдениеттер өкілдері арасындағы мәдениетаралық қарым-қатынасты жүзеге асыруда халықаралық сөйлеу этикетін сақтау.
10.Лингвистикалық теория мен әдістеме саласындағы білімді өзінің практикалық кәсіби қызметінде игеру; тілді зерттеу әдістері арқылы; лингвистикалық және аудармашылық талдаудың әртүрлі түрлерін жүзеге асыру, сөйлеушінің және тыңдаушылардың сөйлеу тіліне және стиліне бейімдеу; тілдің екпіндері мен аймақтық вариацияларын ажырату және түсіну; аударма қызметі үдерісінде сөйлеушінің сөйлеуін сәтті синхрондау үшін шет тілінде коммуникативті рецептивті (оқу, тыңдау) және өнімді (сөйлеу және жазу) дағдыларының кәсіби деңгейін көрсету.
11.Ізбе-із аударманы жүзеге асыру үшін аударма жазбасы техникасын тиімді қолдану; мәтінде компрессия тәсілдерін қолдану; екі жақты аудармада психологиялық және эмоционалдық күйзелісті жеңе білу; ілеспе аударма жағдайында ықтимал болжам жасауды жүзеге асыру; синхронды жабдықты, мәтінді өңдеу бағдарламаларын, электрондық сөздіктерді қолдану, ақпарат көлемін арттыру мақсатында жадыны жаттықтыра білу.
12.Мамандықтың жоғары әлеуметтік маңыздылығын, кәсіби этика қағидаларын түсіну, пәндік аймақ, аударма ережелері мен нормалары туралы білімдерін кәсіби қызметінде қолдану. Қарым-қатынастың халықаралық этикетін құрайтын әмбебап ережелер мен мінез-құлық нормаларын сақтау негізінде әртүрлі мәдениеттердің өкілдерімен өзара түсіністікке қол жеткізу қабілетіне ие болу, сондай-ақ басқа мәдениеттердің өкілдерімен қарым-қатынас орнату - олардың мәдени құндылықтарын, қарым-қатынас әдептері, мінез-құлық стилі, өмір салты, әдет-ғұрып, дәстүр т.б. мойындай білу.
13.Қоғамның дамуы аясында ұлттық және әлемдік мәдениеттің әлеуметтік-адамгершілік құндылықтарын тану, сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл, тіршілік қауіпсіздігі және кәсіпкерлік қызмет саласында этикалық қағидаларды, құқықтық нормалар мен стандарттарды игеру, қоршаған ортаға әсер ететін қолайлы және зиянды факторларды бағалау, олардың салдарын анықтау, базалық деңгейдегі бизнес-процестерді модельдеу, іскерлік қарым-қатынас дағдыларын қолдану және персоналмен жұмыс істей білу.
  2021-2024 жылдардағы мәліметтер көрсетілген
  2021-2024 жылдардағы мәліметтер көрсетілген
  2021-2024 жылдардағы мәліметтер көрсетілген