Магистратура
Шифр:
7M02303
Название:
Переводческое дело (западные языки)
Факультет:
Филологический
Квалификация:
- Научно-педагогическое направление - магистр филологических наук
- Модель выпускника
- Обязательные дисциплины
- Элективные дисциплины
- Практики
ON 1 анализировать современную методологию теории и практики перевода; основные дидактические принципы обучения переводу;
ON 2 оценивать различные направления переводческих теорий; проводить научные исследования в области теории перевода ;
ON 3 анализировать и применять современные тенденции переводоведения, использовать все виды перевода;
ON 4 синтезировать методы оптимизации процесса обучения переводу; использовать инновационные методы обучения технике перевода
ON 5 оценить модели перевода и теорию уровней эквивалентности в транслатологии, обосновать теоретико-переводческие универсалии;
ON 6 сравнивать исторические концепции и универсальные модели переводческой эквивалентности;
ON 7 генерировать теоретические и практические аспекты художественного перевода и литературной компаративистики;
ON 8 критически оценивать переводной текст, обосновать нормативные аспекты перевода
ON 2 оценивать различные направления переводческих теорий; проводить научные исследования в области теории перевода ;
ON 3 анализировать и применять современные тенденции переводоведения, использовать все виды перевода;
ON 4 синтезировать методы оптимизации процесса обучения переводу; использовать инновационные методы обучения технике перевода
ON 5 оценить модели перевода и теорию уровней эквивалентности в транслатологии, обосновать теоретико-переводческие универсалии;
ON 6 сравнивать исторические концепции и универсальные модели переводческой эквивалентности;
ON 7 генерировать теоретические и практические аспекты художественного перевода и литературной компаративистики;
ON 8 критически оценивать переводной текст, обосновать нормативные аспекты перевода
-
Иностранный язык (профессиональный)
- Количество кредитов: 6
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель – приобретение и совершенствование компетенций в соответствии с международными стандартами иноязычного образования, с целью общения в межкультурной, профессиональной и научной среде. Магистрант должен уметь интегрировать новую информацию, понимать организацию языков, взаимодействовать в социуме, отстаивать свою точку зрения.
-
История и философия науки
- Количество кредитов: 3
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель: формирование углубленного представления о современной философии как системе научного знания, включающего мировоззренческие проблемы в их рационально-теоретическом осмыслении. Основные аспекты дисциплины включают вопросы эволюции и развития научного мышления, исторические моменты, вклад ученых и научных школ в формирование науки, этические и социальные аспекты научной деятельности.
-
Организация и планирование научных исследований (англ)
- Количество кредитов: 6
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: заключается в обучении магистров проведению научных исследований, осуществлении научно-методической работы, социализации обучающейся молодежи и участии их в системе корпоративного управления ОВПО. Магистранты учатся взаимодействовать со стейкхолдерами ОВПО, участвовать в исследовательских проектах в области традиционных и новых медиа, формулировать исследовательские задачи, строить гипотезы, а также проводить исследования и сбор данных для проведения анализа и получения результатов.
-
Педагогика высшей школы
- Количество кредитов: 3
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель: предоставить педагогические теории и практические стратегии для эффективного преподавания в высшем образовании, развития критического мышления и академических успехов. В курсе изучаются методы обучения, разработка учебных программ, методы оценки и стратегии управления аудиторией, которые готовят преподавателей к созданию инклюзивной и стимулирующей среды обучения.
-
Перевод научной литературы
- Количество кредитов: 6
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: формирование навыков перевода научной литературы, анализа и оценки перевода научного текста. Будут изучены: различные виды научной литературы; структура научного текста, основы анализа перевода научного текста; схема анализа научного текста; особенности стиля научной речи; способы определения речевых и композиционных форм в научном тексте; вопросы анализа, оценки коммерциализации переводного научного текста.
-
Психология управления
- Количество кредитов: 3
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: сформировать способность применять важнейшие аспекты сферы управления в процессе профессионального становления. В рамках курса раскрываются предмет, основные принципы психологии управления, личность в управленческих взаимодействиях, управление поведением личности, психология управления групповыми явлениями и процессами, психологические особенности личности руководителя, индивидуальный стиль управления, психология влияния в управленческой деятельности, управление конфликтными ситуациями.
-
Современная теория и практика устного перевода
- Количество кредитов: 9
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины – изучение современной теории и практики устного перевода и разных аспектов исследования устного перевода Будут изучены: особенности и виды устного перевода, психологический, технические аспекты устно-последовательного и синхронного перевода, особенности одностороннего и двухстороннего перевода, этикет устного переводчика, виды трансформаций в устном перевод, история и изучение устного перевода в Казахстане
-
Современные тенденции в переводоведении
- Количество кредитов: 6
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: формирование навыков анализа современных научных тенденций в области переводоведения. Будут изучены: современные переводческие концепции; современное состояние переводческой науки, теоретических концепций и тенденций развития переводоведения, представление об основных закономерностях перевода; перспективные направления мирового переводческого процесса; модели перевода; перевод как глобальная трансформационная наука.
-
Герменевтические аспекты перевода
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: формирование навыков анализа герменевтических аспектов перевода. Будут изучены: герменевтические проблемы современного переводоведения, коммуникативной поэтики, текстологии, вопросы психологии и философии восприятия (перцепции и рецепции); литературная герменевтика; языковой (литературный) дискурс в связи с известным материалом парадигматических сюжетов в литературных произведениях, интертекстов, иносказания, подтекста, намеков, аллегорий, скрытых, закодированных сообщений, аллюзий.
-
Интерпретация и перевод художественного текста
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: формирование навыков анализа особенностей интерпретации и перевода художественного текста с применением основ интерпретационной модели перевода. Будут изучены: интерпретационные модели перевода; специфика авторских коммуникативных интенций и особенности переводческих интерпретаций с современных методологических концепций; интегрировать полученные навыки анализа переводного художественного текста с передовыми исследовательскими методами современного литературоведения.
-
Лингводидактические аспекты переводоведения
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: формирование навыков анализа лингводидактических аспектов переводоведения. Будут изучены: методологические принципы обучения переводу, методология сравнительного анализа исходного и переводного текста, лингводидактические аспекты, дидактические принципы, разработанные отечественной педагогикой; учебно-методические проекты по методике преподавания переводу.
-
Нормативные аспекты перевода
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: изучение существующих в переводоведении критерии оценивания перевода, которые определяют стратегию переводчика и нормы перевода Будут изучены: подходы к оцениванию качества перевода; совокупность требований, предъявляемых к качеству перевода; основные нормы оценки качества перевода: нормы эквивалентности, жанрово-стилистические, прагматические и другие; классификации ошибок, допущенных в переводе; анализ и оценка перевода различных видов текста
-
Поэтический перевод
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: формирование навыков анализа специфики поэтического перевода при переводе стихотворения с соблюдением поэтической культуры переводчика. Будут изучены: изучение специфики поэтического текста, образно-семантических и лексических вопросов поэтического перевода, проблем эквиритмии и эквилинеарности; художественные переводы Абая Кунанбайулы и переводы его произведений на другие языки; сохранение национального колорита и индивидуального стиля произведения; национально-культурная специфика и оценка перевода поэтического текста.
-
Современная методология теории и практики перевода
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: сформировать способность применять основные методологические понятия и методические принципы при обучении теории и практике перевода. Будут изучены: методология и система принципов организации теоретической и практической деятельности переводчика; дидактическое осмысление процесса перевода текстов; инновационные методы и способы оптимизации процесса обучения переводу; логика построения терминосистемы; структурно-семантический анализ терминологических атрибутивных сочетаний; причины и типы переводческих трудностей, лингводидактика перевода.
-
Функционально-когнитивный аспект транслатологии
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: сформировать способность осуществлять и анализировать на практике различные виды перевода с учетом функционально-когнитивных аспектов процессуальной транслатологии. Будут изучены: когнитивные механизмы перевода; когнитивные и функциональные особенности оригинала, лексико-семантическое поле, выражающее концепт и проблемы перевода; компоненты семантического пространства оригинала, когнитивно-пропозициональных структур текста; базовые концепты оригинала и способы их перевода.
-
Художественный перевод и литературная компаративистика
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины – формирование навыков научно-теоретического анализа специфики художественного перевода в системе сравнительного литературоведения. Будут изучены: методология сравнительного литературоведения, современные подходы компаративистики к проблеме художественного перевода; типология и эволюция принципов художественного перевода; специфика межкультурных коммуникаций в аспекте художественного перевода.
-
Педагогическая
- Тип контроля: Защита практики
- Описание: Цель дисциплины: формирование способности осуществлять педагогическую деятельность в вузах, проектировать образовательный процесс и проводить отдельные виды учебных занятий с использованием инновационных образовательных технологий.
-
Исследовательская
- Тип контроля: Защита практики
- Описание: Цель практики: приобретение опыта в исследовании актуальной научной проблемы, расширение профессиональных знаний, полученных в процессе обучения, и формирование практических навыков ведения самостоятельной научной работы. Практика направлена на развитие навыков исследования, анализа и применения экономических знаний.