Магистратура
Шифр:
7M02302
Название:
Переводческое дело (восточные языки)
Факультет:
Востоковедения
Квалификация:
- Научно-педагогическое направление - магистр филологических наук
- Модель выпускника
- Обязательные дисциплины
- Элективные дисциплины
- Практики
По завершении данной программы ожидается, что магистранты должны быть способны:
1.Осуществлять синхронный перевод в ситуации сопровождения зарубежной делегации по тематике международной политики, межгосударственных отношений и политической обстановки в изучаемом регионе;
2.Создавать оригинальное исследование в рамках существующих знаний в сфере переводоведения и изучения конкретной переводческой проблемы восточного языка;
3.Выполнять письменный/устный перевод текстов с восточного языка на русский/казахский/английский и с русского/казахского/английского языка на восточный язык в сфере безопасности и международных отношений;
4.Вести переговоры и владеть организационными навыками и коммуникативностью в сфере оказания туристских переводческих услуг;
5.Осуществлять совместную деятельность в группе, практически реализуя различные приемы действий в ситуациях профессионального общения, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия;
6. Применять новые интерактивные и цифровые технологии в практической преподавательской деятельности в высшем учебном заведении;
7. Дифференцировать современную научную парадигму в области теории перевода и динамику ее развития, системы методологических принципов и методических приемов научного исследования;
8.Создавать новые учебные программы по специальности и разрабатывать инновационные методы организации учебного процесса;
9. Прогнозировать и оценивать результаты исследования, проектировать научно-исследовательский процесс, выстраивать логическую цепочку выдвижения и формулирования гипотезы, включающей в себя анализ научных фактов;
10. Анализировать и профессионально переводить политические, культурные и институциональные события в Казахстане и в мире в рамках профессионального переводческого контекста;
11.Составлять и оформлять научную документацию на восточном языке (диссертации, отчеты, обзоры, рефераты, аннотации, доклады, статьи, библиографии и ссылки); преодолевать языковую интерференцию; выявлять схождения и различия в строе соответствующей пары языков;
12.Осуществлять профессиональную переводческую деятельность в производственной, коммерческой, управленческой и других сферах на предприятиях и организациях;
1.Осуществлять синхронный перевод в ситуации сопровождения зарубежной делегации по тематике международной политики, межгосударственных отношений и политической обстановки в изучаемом регионе;
2.Создавать оригинальное исследование в рамках существующих знаний в сфере переводоведения и изучения конкретной переводческой проблемы восточного языка;
3.Выполнять письменный/устный перевод текстов с восточного языка на русский/казахский/английский и с русского/казахского/английского языка на восточный язык в сфере безопасности и международных отношений;
4.Вести переговоры и владеть организационными навыками и коммуникативностью в сфере оказания туристских переводческих услуг;
5.Осуществлять совместную деятельность в группе, практически реализуя различные приемы действий в ситуациях профессионального общения, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия;
6. Применять новые интерактивные и цифровые технологии в практической преподавательской деятельности в высшем учебном заведении;
7. Дифференцировать современную научную парадигму в области теории перевода и динамику ее развития, системы методологических принципов и методических приемов научного исследования;
8.Создавать новые учебные программы по специальности и разрабатывать инновационные методы организации учебного процесса;
9. Прогнозировать и оценивать результаты исследования, проектировать научно-исследовательский процесс, выстраивать логическую цепочку выдвижения и формулирования гипотезы, включающей в себя анализ научных фактов;
10. Анализировать и профессионально переводить политические, культурные и институциональные события в Казахстане и в мире в рамках профессионального переводческого контекста;
11.Составлять и оформлять научную документацию на восточном языке (диссертации, отчеты, обзоры, рефераты, аннотации, доклады, статьи, библиографии и ссылки); преодолевать языковую интерференцию; выявлять схождения и различия в строе соответствующей пары языков;
12.Осуществлять профессиональную переводческую деятельность в производственной, коммерческой, управленческой и других сферах на предприятиях и организациях;
-
Психология управления
- Количество кредитов: 3
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: обеспечить научную подготовку высококвалифицированных специалистов на основе изучения фундаментальных понятий психологии управления, создание предпосылок для теоретического понимания и практического применения важнейших аспектов сферы управления в процессе профессионального становления. Курс направлен на изучение закономерностей развития и функционирования психических процессов, основ эффективного взаимодействия и преодоления конфликтов, саморазвития и самопрезентации.
-
Организация и планирование научных исследований (англ.)
- Количество кредитов: 6
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: сформировать способность самостоятельно вести научный поиск, ставить конкретные научные задачи и знать методы и приемы их решения для создания научной работы. Дисциплина изучает: формы и методы планирования, организации и оформления научных статей и диссертации; формы обобщения результатов научных исследований в презентациях, выступлениях, проектах, статьях.
-
Педагогика высшей школы
- Количество кредитов: 5
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: сформировать способность к педагогической деятельности в вузах и колледжах на основе знаний дидактики высшей школы, теории воспитания и менеджмента образования, анализа и самооценки преподавательской деятельности. Учебный курс направлен на изучение тенденций развития образования и Болонского процесса. Курс поможет овладеть преподавательским и кураторским мастерством, различными стратегиями и методами обучения и воспитания.
-
Восточный язык для профессиональных целей
- Количество кредитов: 5
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность применять языковые компетенции для осуществления задач в области профессиональной деятельности при работе с иностранными партнерами, для публичных выступлений, осуществления всех видов коммуникации. Учебный курс формирует активные навыки общения, творческой деятельности на высоком уровне владения восточным языком.
-
Методы лингвистического анализа и переводческий анализ текста
- Количество кредитов: 5
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность проводить лингвостилистический, переводческий анализ текста; определять функционально-стилистическую принадлежность текста и особенности соответствующей группы текстов в исходном языке и языке перевода;
-
Современная терминология восточного языка
- Количество кредитов: 5
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность структурировать способы терминообразования и перевода терминов; определять способы образования термина; выявить термины в тексте и предложить эквивалентный перевод; Дисциплина направлена на изучение: научных основ терминологии и терминографии, ее предмет, задачи, методов и пути их решения; истории терминоведения: прагматически-прескриптивного направления, классификационно-структурного направления, функционального направления, когнитивного направления.
-
Современные тенденции в переводоведении
- Количество кредитов: 5
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: формирование навыков анализа современных научных тенденций в области переводоведения. Будут изучены: современные переводческие концепции; современное состояние переводческой науки, теоретических концепций и тенденций развития переводоведения, представление об основных закономерностях перевода; перспективные направления мирового переводческого процесса; модели перевода; перевод как глобальная трансформационная наука.
-
Инновационные технологии и методология обучения переводу
- Количество кредитов: 6
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность применять современные методы и техники в обучении переводу; разработать оптимальный вариант применения инновационных технологий при обучении переводу; Дисциплина направлена на изучение: основных положений общей теории перевода и дидактики перевода; системы машинного перевода и переводческой памяти; принципов и особенностей работы машинного перевода в настоящее время; электронных переводчиков.
-
Иностранный язык (профессиональный)
- Количество кредитов: 6
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: сформировать практические навыки в различных видах речевой деятельности на иностранном языке. Учебный курс формирует способность воспринимать, понимать и переводить информацию в современном глобальном пространстве, участвовать в научных мероприятиях для апробации собственных исследований. Дисциплина направлена на совершенствование компетенций в соответствии с международными стандартами иноязычного образования.
-
История и философия науки
- Количество кредитов: 3
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины: сформировать целостное системное представление о философии как особой форме познания мира, об основных ее разделах, проблемах и методах их изучения в контексте будущей профессиональной деятельности. Учебный курс формирует теоретико-методологическую основу научно-исследовательской работы.
-
Современная методология теории и практики перевода
- Количество кредитов: 9
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность анализировать модифицированные методы для целей переводческого исследования; применить методы моделирования, интроспекции, психолингвистического эксперимента; Дисциплина направлена на изучение: общетеоретических концепций в современной теории перевода; теоретических и эмпирических методов исследования; аспектов межъязыковой коммуникации; современных концепций теории перевода.
-
Специфика устного перевода восточного языка
- Количество кредитов: 6
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность осуществлять устный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста; прогнозировать и моделировать переводческие ситуации; Дисциплина направлена на изучение: класси¬фикации способов и приемов устного перевода; переводческих трансформаций при устном перевода; меха¬низмов вероятностного прогнозирования; переводческой записи.
-
Теория и практика редактирования, реферирования текстов восточного языка
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность использовать основные способы, приемы редактирования и реферирования; редактировать переводимый текст и реферировать его с целью создания окончательного текста; Дисциплина направлена на изучение: сущности аннотирования, реферирования; классификации и особенности функциональных стилей; способов изложения и основных видов текстов; аннотирования как основного вида аналитико-синтетической переработки текста; аннотирования, реферирования научных текстов.
-
Дискурс восточного языка
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность анализировать дискурс как объект лингвистики; дифференцировать виды и типы дискурсов; использовать различный дискурс в профессиональной деятельности; Дисциплина направлена на изучение: понятия дискурс; механизмов формирования, понимания дискурса как коммуникативного события; влияния на дискурс пара-и экстралингвистических факторов, коммуникативных стратегий и тактики; значения и соотношения понятий текст и дискурс.
-
Национально-культурная специфика в письменных текстах
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность выявлять национально-культурную специфику восточного языка, определять лингвокультурологические аспекты в текстах перевода; предлагать адекватные оценочные суждения о тексте; Дисциплина направлена на изучение: теоретических положений перевода; языковой, понятийной картины мира; национально-культурных маркеров в текстах; значения грамматических средств в тексте; структуры и выразительных средства; содержательной информации и межкультурных аспектов текста.
-
Переводческая этика и дипломатический протокол
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Дисциплина нацелена на освоение теоретических знаний в области профессиональной этики и этикета; этических требований к профессиональному поведению переводчика и овладение деловой этикой и этикетом. Дисциплина предполагает изучение основных определений в сфере международного общения, методы и способы взаимодействия с зарубежными делегациями, технологии проведения деловых мероприятий, методы ведения переговоров, этику деловых взаимоотношений в коллективе и с деловыми партнерами.
-
Специфика устного перевода восточного языка
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность осуществлять устный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста; прогнозировать и моделировать переводческие ситуации; Дисциплина направлена на изучение: класси¬фикации способов и приемов устного перевода; переводче¬ских трансформаций при устном перевода; меха¬низмов вероятностного прогнозирования; переводческой записи.
-
Технология письменного перевода
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность определить специфику, этапы письменного перевода, технологию работы над каждым этапом; осуществлять письменный перевод с восточного языка на родной и наоборот различных текстов согласно нормам языка; Дисциплина направлена на изучение: приемов письменного перевода: сегментации текста оригинала; селекции фактов ключевой информации в тексте оригинала; структуры и выразительных средств языка перевода.
-
Анализ текста в мультимедийной среде и проблематика трансмедийного перевода
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность производить смысловой анализ мультимедийного текста; переводить и адаптировать культурно-аудиовизуальные материалы, выделяя главную тему и фиксируя на письме содержание воспринятого на слух согласно нормам родного/изучаемого языка; Дисциплина направлена на изучение: понятия массовой коммуникации и медийного дискурса; языка средств массовой информации; особенности перевода аудиомедиальных текстов.
-
Лингвостилистический анализ художественного текста
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность производить стилистический анализ и лингвистическое комментирование текста; сопоставлять лексические, грамматические,стилистические явления родного и изучаемого языка;выстроить алгоритм лингвостилистического анализа текста;
-
Перевод в сфере безопасности
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность создавать устные/письменные тексты официально-деловой сферы; обосновать тактику и стратегию перевода текста в данной области; Дисциплина направлена на изучение: основ и практики военного перевода; специальной терминологии военного перевода; понятий терроризм; терминов сферы борьбы с терроризмом; способов формирования специальных терминов; видов документов в сфере безопасности и особенности их составления.
-
Перевод в сфере международных отношений
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность применять адекватные переводческие стратегий в соответствии с видом перевода; распознавать лингвистические маркеры социальных отношений и адекватно их использовать; Дисциплина направлена на изучение: дипломатического дискурса и понятий переговорного процесса; основных способов перевода текстов международного, дипломатического характера; дипломатической коммуникации как особого вида дискурса; этикета и протокола переговорного процесса; стереотипных формул на рабочих языках в сфере международных отношений.
-
Перевод поэтических текстов
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность анализировать теоретические и практические аспекты художественного перевода, решать переводческие проблемы; выявить языковые особенности и образные системы поэтического текста; Дисциплина направлена на изучение: истории художественного перевода; особенности перевода поэзии; поэтической организация художественной речи; образных систем; семантических, текстологических, стилистических и культурологических аспектов перевода; культурных и духовных ценностей.
-
Практическая риторика и техника устного перевода
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность применять основные приемы устного перевода; распознавать контекстуальное значение единицы и подбирать адекватный эквивалент в языке перевода; Дисциплина направлена на изучение: культуры речи; речевой компетенции, включающей: логичность, содержательность, связность, завершенность, выразительность; различных видов устного перевода; переводческого анализа и способов перевода; операций по межъязыковой трансформации устного текста.
-
Речевой этикет и практика переговоров на восточном языке
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность применять коммуникативные стратегии и тактики, риторические, стилистические, языковые нормы, приемы, принятые в деловой коммуникации с учетом специфики восточного менталитета; проводить стратегическую линию в общении в соответствии с речевыми интенциями; Дисциплина направлена на изучение: речевого этикета; делового общения; основных понятий, стилей переговорного процесса; перевода в рамках переговорного процесса.
-
Педагогическая
- Тип контроля: Защита практики
- Описание: Формирование практических и учебно-методических навыков проведения лекционных, семинарских занятий, творчески применять в педагогической деятельности научно-теоретические знания, практические навыки, проводить учебные занятия по дисциплинам специальности; владеть современными профессиональными приемами, методами организации обучения; использовать на практике новейшие теоретические, методологические достижения, составлять учебно-методическую документацию, организовывать воспитательную работу со студентами.
-
Исследовательская
- Тип контроля: Защита практики
- Описание: Цель практики: приобретение опыта в исследовании актуальной научной проблемы, расширение профессиональных знаний, полученных в процессе обучения, и формирование практических навыков ведения самостоятельной научной работы. Практика направлена на развитие навыков исследования, анализа и применения экономических знаний.






