2018 - Темы дипломных работ
Кафедра иностранной филологии и переводческого дела
|
ФИО студента
|
Темы дипломных работ |
Научный руководитель (ФИО, научная степень, звание, место работы) |
Рецензент (ФИО, научная степень, звание, место работы) |
||
На казахском языке |
На русском языке |
На английском языке |
||||
5В020700 – Переводческое дело |
||||||
1 |
Примбердиева Буамина |
Британдық және американдық фильмдер мен телехикаялардың атауын аудару ерекшеліктері |
Особенности перевода названий английских и американских фильмов и сериалов
|
The peculiarities of translation of titles in British and American films and TV series |
Колесникова Т.П. ст. преподаватель |
Турумбетова Л.А. к.ф.н., доцент, Египетский университет исламской культуры |
2 |
Тұртай Аида |
Джек Лондонның «Ақ азу» романының көркем аудармасының ерекшеліктері және оның эквиваленттік көрсеткіштері |
Особенности художественного перевода романа Джека Лондона «Белый клык» и его степени эквивалентности |
Features of literary translation of Jack London's novel "White Fang" and its equivalence rates |
Садыкова А.К. |
Жумабекова Г.Б. к.п.н., доцент КазУМОиМЯ имени Абылай хана |
3 |
Аяганова Тамила |
У.С.Моэмның «Театр» романында эмоцияларды білдіретін лингвистикалық құралдар және оларды орыс тіліне аудару тәсілдері |
Лингвистические средства выражения эмоции в романе У.С. Моэма «Театр» и способы передачи их на русский язык |
Linguistic Means of Expressing Emotions in the Novel "Theatre" by W.S. Maugham and Ways of Transferring them into Russian |
Бектурова Э.К. ст. преподаватель
|
Салжанова Л.Е. к.ф.н., доцент КазУМОиМЯ им. Абылай хана
|
4 |
Жолдасбек Адина |
Көркем аудармадағы трансформация түрлері (Мелвиллдің "Моби Дик немесе ақ кит" повесінің орыс, қазақ тілдеріндегі аудармалары негізінде) |
Виды трансформаций в художественном переводе (на основе переводов повести «Моби Дик или белый кит» Г.Мелвилла на русский, казахский языки) |
Types of Transformations in Literary Translation (Based on the Translation of the Story “Moby-Dick or, Тhe Whale” by G. Melville into Russian and Kazakh) |
Мұсалы Л.Ж. к.ф.н., доцент |
Нурмаханова М.К. к.ф.н., доцент АУЭС |
5 |
Куанышева Алина |
Мәдениетаралық қарым-қатынас аспектісінде жарнамалық мәтіндерді аудару |
Перевод рекламных текстов в аспекте межкультурной коммуникации |
Translation of Advertising Texts in the Aspect of Intercultural Communication |
Валиева А.К. ст. преподаватель
|
Турумбетова Л.А. к.ф.н., доцент, Египетский университет исламской культуры
|
6 |
Рысқұлбек Жанель |
Марк Твеннің "Том Сойер" мен "Гекльберри Финнің" аудармасындағы американдық реалиялар проблемасы/ |
Американские реалии и проблемы перевода "Приключения Тома Сойера" и "Приключения Гекльберри Финна" Марка Твена |
American Realities and Problems of Translation of the "The Adventures of Tom Sawyer" and "The Adventures of Huckleberry Finn" by Mark Twain |
Ашимханова С.А. д.ф.н., профессор
|
Даутова Г. PhD, Институт литературоведения Академии наук
|
7 |
Хан Лии Кёнг |
Ағылшын тіліндегі жарнамалық мәтіндегі күрделі сөйлемдердің прагматикалық аспектілері/ |
Проблемы прагматического аспекта сложноподчиненных предложений в рекламном тексте на aнглийском языке/ |
Problems of the Pragmatic Aspects of Complex Sentences in the Advertising in English |
Габдкаримова Г.С. ст. преподаватель
|
Абаева М.К. PhD, КазНПУ им. Абая
|
5В020700 – Переводческое дело (сокр.) |
||||||
8 |
Тышканбаева Амина Мерекеевна |
Орыс аударма дәстүріндегі Эмили Дикенсонның көркемділік ұғымының мән-мағынасы |
Воспроизведение художественных концептов Эмили Дикинсон в контексте русской переводческой традиции |
Emily Dickinson's Literary Concepts in the Context of Russian Translation Tradition |
Колесникова Т.П. ст. преподаватель |
Турумбетова Л.А. к.ф.н., доцент, Египетский университет исламской культуры |
9 |
Шамшидинов Султан |
Әдеби шығармалардағы фраземалардың орыс тіліне аударылуы (Джек Лондонның шығармалары негізінде) |
Фраземы в переводах художественных произведений на русский язык (на основе произведении Джека Лондона)
|
Phrases in Translating Works of Art into Russian (Based on the Work of Jack London) |
Байелі Ә.Ж. к.ф.н., и.о. доцента |
Шолахова А.А., к.ф.н., доцент университета IT |
10 |
Қайпбаева Айдана |
Әдеби аудармадағы лексико-грамматикалық трансформациялар |
Лексико-грамматические трансформации в художественном переводе
|
Lexico-grammatical Transformations in Literary Translation |
Байелі Ә.Ж. к.ф.н., и.о. доцента |
Шолахова А.А. к.ф.н., доцент университета IT |
11 |
Ахашева Камилла |
Көркем шығарманы аударудың Әдеби шығармалардағы реалилердің аударылуы (Бернард Шоу шығармалары негізінде) |
Реалии в переводах художественных произведений на русский язых (на основе произведений Бернарда Шоу)
|
Realities in Translations of Fiction into Russian (Based on of Bernard Shaw's Works) |
Байелі Ә.Ж. к.ф.н., и.о. доцента |
Шолахова А.А. к.ф.н., доцент университета IT |
12 |
Габдуллиева Гулбакыт |
Александр Блок өлендерінің қазақша көркем аудармасындағы образдық ерекшеліктері
|
Образные особенности казахских художественных переводов произведений Александра Блока |
Figurative Features of Kazakh Literary Translations of Alexander Blok's Works |
Тараков А.С. д.ф.н., профессор T |
Султанова Б. к.ф.н., ст. препод. КазГосЖенПУ
|
13 |
Сары Мелисса Нежалия Хаканкызы |
Аудармадағы фасцинацияның коммуникативтік функциясы |
Коммуникативная функция фасцинации в переводе |
Communicative Function of Fascination in Translation |
Есембеков Т.У. д.ф.н., профессор
|
Корабай С. к.ф.н., доцент, институт литературы и искусства имени Ауэзова
|
14 |
Куаныш Алмагул Ерболкызы |
А.Құнанбаев өлеңдерінің аудармасындағы сәйкестік мәселесі (ағылшын , орыс, түрік тілдеріндегі аудармалары негізінде)
|
Проблемы соответствие в лирических произведениях А.Кунанбаева (на материале перевода на английский, русский и турецкий языки) |
Problems of Consistency in the Lyric Works of A. Kunanbayev (Based on the Translation into English, Russian and Turkish) |
Дадебаев Ж.Д. д.ф.н., профессор
|
Тебегенов Т. д.ф.н., профессор КазНПУ им Абая
|
15 |
Намазов Андрей Ильгарович |
А.С. Пушкин шығармаларындағы эпитеттердің ағылшын тіліндегі аудармаларында берілуі |
Передача эпитетов в английских переводах произведений А.С. Пушкина |
Transferring the Epithets in English Translations of A.S.Pushkin’s Works |
Сейденова С.Д. к.ф.н., асс. профессор |
Карпенко Т.Е. к.ф.н., доцент КазУМОи МЯ им. Абылай хана
|
5В021000 – Иностранная филология |
||||||
16 |
Оразбай Гүлнұр Саматқызы |
«Еңбек» және «жалқаулық» тақырыбындағы қазақ және ағылшын тілдеріндегі мақал-мәтелдерге салғастырмалы талдау
|
Сопоставительный анализ английских и казахских пословиц на тему «труд» и «лень»
|
Contrastive Analysis of the English and Kazakh Proverbs on the Topic “Labour” and “Laziness” |
Таева Р.М. к.ф.н., и.о. профессора |
Турумбетова Л.А. к.ф.н., доцент, Египетский университет исламской культуры |
17 |
Қадырқұл Алтынай Бердіқұлқызы |
Ағылшын газеттері мен интернет сайттарының тақырыптарындағы фразеологиялық бірліктер
|
Фразеологические единицы в заголовках английских газет и интернет сайтов
|
Phraseological Units in the Headlines of English Newspapers and Internet Sites |
Колесникова Т.П. ст. преподаватель |
Турумбетова Л.А. к.ф.н., доцент, Египетский университет исламской культуры |
18 |
Джумадурдаева Назик Давлетгельдиевна |
Қазақстандағы үш тілде білім беру мәселелері
|
Проблемы трехъязычного образования в Казахстане |
The Challenges of Trilingual Education in Kazakhstan |
Искакова Г.Н. ст. преподаватель |
Мусагулова А. PhD, доцент, КазУМОи МЯ им. Абылай хана |
19 |
Халмахамат Гүлбахрам Абдуталипқызы |
Заманауи газет мәтінінің лексикалық ерекшеліктері (қазақ және ағылшын тілді прессаның материалдары негізінде) |
Лексические особенности современногогазетного текста (на материалах казахской и англоязычной прессы) |
Lexical features of modern newspaper texts (on the materials of Kazakh and English press) |
Беккожанова Г.К. PhD, и.о. доцента |
Шойбекова Г.Б. к.ф.н., и.о. ассоц. профессор КазГосЖенПУ |
20 |
Жолаушыбай Әсел Оразжанқызы |
Көркем мәтіндегі синонимдердің қолданылу жиілігі |
Частотность употребления синонимов в художественном тексте |
Frequency of Synonyms in the Literary Text |
Карагойшиева Д.А. PhD, и.о. доцента
|
Шолахова А.А. к.ф.н., доцент университета IT
|
21 |
Урынгалиева Наргиза Багытжанкызы |
Қазақстан жастар сөзіндегі код ауыстыру құбылысы |
Переключение кодов в речи молодежи Казахстана |
Code Switching in the Speech of the Youth of Kazakhstan |
Искакова Г.Н. ст. преподаватель
|
Мусагулова А. PhD, доцент КазУМОиМЯ |
5B021000 – Иностранная филология (второе высшее) |
||||||
22 |
Аманова Сауле Сериковна |
Соматизмы в пословицах и поговорках английского и русского языков
|
Ағылшын және орыс тілдерінің мақал-мәтелдеріндегі соматизмдер |
Somatisms in Proverbs and Sayings of the English and Russian Languages |
Аймагамбетова М.М. PhD, и.о. доцента |
Абаева М.К. PhD КазНПУ им. Абая
|