Магистратура
Название:
Переводческое дело (восточные языки)
Квалификация:
- Научно-педагогическое направление - магистр филологических наук
- Модель выпускника
-
Обязательные
дисциплины
-
Элективные
дисциплины
- Практики
По завершении данной программы ожидается, что магистранты должны быть способны:
1.дифференцировать современную научную парадигму в области теории перевода и динамику ее развития, системы методологических принципов и методических приемов научного исследования; выдвигать научные гипотезы в сфере профессиональной деятельности и последовательно развивать аргументацию в их защиту;
2.характеризовать адекватно аспекты социокультурной, межкультурной коммуникации; применять основные конструкции официального, нейтрального и неофициального регистров общения;
3.анализировать современные положения теории перевода; выявить проблемы перевода, специфику и особенности межъязыкового посредничества;
4.синтезировать и структурировать междисциплинарные знания в процессе решения исследовательских задач; оперировать современными методами научного исследования в предметной сфере;
5.адаптировать современные достижения науки и инновационных технологий к образовательному процессу; интегрировать цифровые технологий и новые методы исследования;
6. формулировать и решать задачи, возникающие в ходе научно-исследовательской деятельности; оценить обоснованность методик, применяемых в научных исследованиях;
7. применять различный дискурс в профессиональной деятельности; переводить и адаптировать культурно-аудиовизуальные материалы; определять особенности переговорной,дипломатической коммуникации и его национально-культурные аспекты;
8.составлять и оформлять научную документацию (диссертация, отчеты, обзоры, рефераты, аннотаций, доклады, статьи, библиографию и ссылки); преодолевать языковую интерференцию; выявлять схождения и расхождения в строе соответствующих пары языков;
9. осуществлять устный и письменный перевод различных типов текстов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий, в том числе с помощью современного программного обеспечения;
10. адекватно выбирать необходимую стратегию перевода в зависимости от жанровой принадлежности переводимого текста; моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов;
11.создавать, редактировать и реферировать тексты профессионального назначения; извлекать необходимую информацию из текста и передавать её средствами другого языка в зависимости от целей коммуникации;
12.выработать стратегию поведения, опираясь на профессиональную и корпоративную этику, хранить конфиденциальную информацию; планировать свое речевое и неречевое поведение с учетом специфики ситуации общения;
-
Психология управления
- Количество кредитов: 3
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Формирование знаний об основных понятиях психологии управления для практического применения наиболее важных аспектов управления в профессиональном взаимодействии. Основные принципы психологии управления, личность в управленческом взаимодействии, управление поведением личности, современные идеи, психология управления групповыми явлениями, мотивация и практическая рефлексия.
-
Организация и планирование научных исследований (англ.)
- Количество кредитов: 6
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины – формирование научно-исследовательской культуры будущего специалиста, изучение теоретико-методологических принципов организации научно-исследовательской деятельности в условиях развития науки и общества. Дисциплина направлена на формирование способности проводить самостоятельное научное исследование с использованием методов и приемов анализа, информационных научных ресурсов.
-
Педагогика высшей школы
- Количество кредитов: 3
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель: предоставить педагогические теории и практические стратегии для эффективного преподавания в высшем образовании, развития критического мышления и академических успехов. В курсе изучаются методы обучения, разработка учебных программ, методы оценки и стратегии управления аудиторией, которые готовят преподавателей к созданию инклюзивной и стимулирующей среды обучения.
-
Инновационные технологии и методология обучения переводу
- Количество кредитов: 6
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность применять современные методы и техники в обучении переводу; разработать оптимальный вариант применения инновационных технологий при обучении переводу;
Дисциплина направлена на изучение: основных положений общей теории перевода и дидактики перевода; системы машинного перевода и переводческой памяти; принципов и особенностей работы машинного перевода в настоящее время; электронных переводчиков.
-
Иностранный язык (профессиональный)
- Количество кредитов: 6
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель – приобретение и совершенствование компетенций в соответствии с международными стандартами иноязычного образования, с целью общения в межкультурной, профессиональной и научной среде. Магистрант должен уметь интегрировать новую информацию, понимать организацию языков, взаимодействовать в социуме, отстаивать свою точку зрения.
-
История и философия науки
- Количество кредитов: 3
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель: формирование углубленного представления о современной философии как системе научного знания, включающего мировоззренческие проблемы в их рационально-теоретическом осмыслении. Основные аспекты дисциплины включают вопросы эволюции и развития научного мышления, исторические моменты, вклад ученых и научных школ в формирование науки, этические и социальные аспекты научной деятельности.
-
Современная методология теории и практики перевода
- Количество кредитов: 9
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность анализировать модифицированные методы для целей переводческого исследования; применить методы моделирования, интроспекции, психолингвистического эксперимента;
Дисциплина направлена на изучение: общетеоретических концепций в современной теории перевода; теоретических и эмпирических методов исследования; аспектов межъязыковой коммуникации; современных концепций теории перевода.
-
Специфика устного перевода восточного языка
- Количество кредитов: 6
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность осуществлять устный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста;
прогнозировать и моделировать переводческие ситуации;
Дисциплина направлена на изучение: класси¬фикации способов и приемов устного перевода; переводческих трансформаций при устном перевода; меха¬низмов вероятностного прогнозирования; переводческой записи.
Приведены данные за 2021-2024 гг.
-
Теория и практика редактирования, реферирования текстов восточного языка
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность использовать основные способы, приемы редактирования и реферирования; редактировать переводимый текст и реферировать его с целью создания окончательного текста;
Дисциплина направлена на изучение: сущности аннотирования, реферирования; классификации и особенности функциональных стилей; способов изложения и основных видов текстов; аннотирования как основного вида аналитико-синтетической переработки текста; аннотирования, реферирования научных текстов.
-
Анализ текста в мультимедийной среде и проблематика трансмедийного перевода
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность производить смысловой анализ мультимедийного текста; переводить и адаптировать культурно-аудиовизуальные материалы, выделяя главную тему и фиксируя на письме содержание воспринятого на слух согласно нормам родного/изучаемого языка;
Дисциплина направлена на изучение: понятия массовой коммуникации и медийного дискурса; языка средств массовой информации; особенности перевода аудиомедиальных текстов.
-
Лингвостилистический анализ художественного текста
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность производить стилистический анализ и лингвистическое комментирование текста; сопоставлять лексические, грамматические,стилистические явления родного и изучаемого языка;выстроить алгоритм лингвостилистического анализа текста;
Дисциплина направлена на изучение: приёмов лингвистического анализа текста; жанрово-стилевой организации текста; функционального подхода в изучении языковых единиц; семантического пространства текста и его анализ; языковых средств актуализации содержания текста.
-
Перевод в сфере безопасности
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность создавать устные/письменные тексты официально-деловой сферы; обосновать тактику и стратегию перевода текста в данной области;
Дисциплина направлена на изучение: основ и практики военного перевода; специальной терминологии военного перевода; понятий терроризм; терминов сферы борьбы с терроризмом; способов формирования специальных терминов; видов документов в сфере безопасности и особенности их составления.
-
Перевод в сфере международных отношений
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность применять адекватные переводческие стратегий в соответствии с видом перевода; распознавать лингвистические маркеры социальных отношений и адекватно их использовать;
Дисциплина направлена на изучение: дипломатического дискурса и
понятий переговорного процесса; основных способов перевода текстов международного, дипломатического характера; дипломатической коммуникации как особого вида дискурса; этикета и
протокола переговорного процесса; стереотипных формул на рабочих языках в сфере международных отношений.
-
Перевод поэтических текстов
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность анализировать теоретические и практические аспекты художественного перевода, решать переводческие проблемы; выявить языковые особенности и образные системы поэтического текста;
Дисциплина направлена на изучение: истории художественного перевода; особенности перевода поэзии; поэтической организация художественной речи; образных систем; семантических, текстологических, стилистических и культурологических аспектов перевода; культурных и духовных ценностей.
-
Практическая риторика и техника устного перевода
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность применять основные приемы устного перевода; распознавать контекстуальное значение единицы и подбирать адекватный эквивалент в языке перевода;
Дисциплина направлена на изучение: культуры речи; речевой компетенции, включающей: логичность, содержательность, связность, завершенность, выразительность; различных видов устного перевода; переводческого анализа и способов перевода; операций по межъязыковой трансформации устного текста.
-
Речевой этикет и практика переговоров на восточном языке
- Тип контроля: [РК1+MT+РК2+Экз] (100)
- Описание: Цель дисциплины сформировать способность применять коммуникативные стратегии и тактики, риторические, стилистические, языковые нормы, приемы, принятые в деловой коммуникации с учетом специфики восточного менталитета; проводить стратегическую линию в общении в соответствии с речевыми интенциями;
Дисциплина направлена на изучение: речевого этикета; делового общения; основных понятий, стилей переговорного процесса; перевода в рамках переговорного процесса.
Приведены данные за 2021-2024 гг.
-
Педагогическая
- Тип контроля: Защита практики
- Описание: Цель дисциплины: формирование способности осуществлять педагогическую деятельность в вузах, проектировать образовательный процесс и проводить отдельные виды учебных занятий с использованием инновационных образовательных технологий.
-
Исследовательская
- Тип контроля: Защита практики
- Описание: Исследовательская практика
Приведены данные за 2021-2024 гг.