Образовательная программа: 6B02308 Иностранные языки и межкультурная коммуникация

Название ОП

6B02308 Иностранные языки и межкультурная коммуникация

Область образования

6B02 Искусство и гуманитарные науки

Направление подготовки

6B023 Языки и литература

Группа образовательных программ

B036 Переводческое дело

цель

Цель образовательной программы – подготовка специалистов широкого профиля, способных реализовывать различные задачи межкультурного взаимодействия с использованием иностранных языков в современном профессиональном дискурсе и информационном пространстве, владеющих комплексом системных и профессиональных компетенций, основанных на углубленных знаниях лингвистики, теории и практики перевода, межкультурной коммуникации.

Язык обучения

русский, казахский, английский

Объем кредитов

240

Присуждаемая академическая степень

Бакалавр

Результаты об

учения

Выявлять и критически анализировать проблемы межкультурной коммуникации, проводить экспертизы, научные исследования по теории и практике перевода.

Участвовать в дискуссиях и процедурах защиты научных работ различного уровня; выступать с сообщениями и докладами по тематике проводимых исследований, организовывать информационно-поисковую деятельность в целях совершенствования профессиональных умений в области перевода и межкультурной коммуникации.

Разрабатывать методические, контрольно-измерительные инструкции, разработки, различные типы программных продуктов с учетом специфики перевода и межкультурной коммуникации, стилистических и языковых норм в процессе перевода и межкультурной коммуникации.

Осуществление письменной и устной коммуникации на иностранном языке (иностранных языках) в процессе межкультурного взаимодействия в академической и профессиональной сферах на основе современных коммуникативных технологий. Использование коммуникативных стратегий, риторических приемов эффективного устного и письменного общения, стилистических и языковых норм в процессе коммуникации.

Организовывать конкурсы, олимпиады и другие творческие мероприятия, связанные с использованием иностранного языка в социокультурной, культурной и академической сферах общения принимая во внимание переводоведческую практику.

Ведение делопроизводства на изучаемых иностранных языках в различных учреждениях и организациях, составление и редактирование различных типов деловой документации: официальной корреспонденции, информационно-справочных и административно-организационных документов.

Организация и проведение деловых встреч, семинаров, презентаций, круглых столов, поощрительных /мотивационных поездок, регистрация делегата на сайте организационного комитета конгресса, симпозиума, конференции, корпоративных мероприятий, командообразующих мероприятий, др.

Применение правил корректуры и стандартные корректурные знаки, нормативные документы, редактирование и подготовка рукописи к печати. Осуществление правки материала после редактуры.

Составлять сценарии, различного рода речи на родном и иностранных языках, формировать композиционную структуру сценария с учетом жанрового своеобразия, выражая свое мнение.

Реферирование текстов научных исследований отечественных и зарубежных специалистов в различных сферах профессиональной деятельности; владение основами библиографической культуры, приемами составления и оформления научной документации (отчетов, обзоров, рефератов, аннотаций, докладов, статей, библиографий и ссылок).

Оформление текста перевода в различных компьютерных программах. Способность осуществлять устный и письменный перевод текстов общекультурого и профессионального содержания с соблюдением норм лексической эквивалентности, грамматических, синтаксических и стилистических норм, и основных способов достижения эквивалентности в переводе.

Проявление личностных качеств и способностей, профессиональное взаимодействие с коллегами и руководством, аналитическое мышление, творческая ориентация, самостоятельный поиск, чтение, постоянное повышение профессионального уровня, знаний, умений, культуры.

Для абитуриентов

https://welcome.kaznu.kz/ru/education_programs/bachelor/speciality/1942